书业资讯
书业搜索: 作家 资讯 电子书 出版社
您所在的位置:书业中国 > 书业资讯 > 出版信息 >

美国汉学家葛浩文重绘《狼图腾》

2008-3-17 10:19:25 字体:[][]


    英文版《狼图腾》3月13日在京举行全球首发仪式。虽然原著作者姜戎并未现身,但美国汉学家Howard Goldblatt(中文名葛浩文)与小说原型人物、著名草原画家陈继群的出现,为现场增色不少。被誉为世界首席汉语翻译家的葛浩文坦言,中国并不缺少好作家和好作品,但中国文学在国外的行销很有问题,总也赶不上中国电影。

    《狼图腾》中文版出版4年以来总计发行240万册,至今仍高居畅销书榜。此次由葛浩文担纲翻译的英文版《狼图腾》,经作者同意删除了部分议论性文字,使整部作品显得更为小说化。为了使西方读者能够了解历史上的中国,葛浩文还在书中增加了部分说明文字。有感于葛浩文极为优秀的译文,曼氏亚洲文学奖甚至为他授予了翻译奖。因此,这部50万字的译著,对中国的英语爱好者来说,堪称经典的英语阅读范本。

    由于作者姜戎一如既往未在现场现身,首次来到中国参加新书首发仪式的葛浩文便自嘲起来:“我不是这本书的作者,作品写的也不是我的经历和我的故事。今天我来作一个代表,就像闽南语有句话说的那样:‘没有鱼,虾也可以’,我就当虾吧。”葛浩文自称是生长在大都市的美国佬,“我从小就怕狼,狼群就更怕。看了《狼图腾》以后我还是怕狼,但对这种动物认识得更多了。我崇拜它们的生命力和对自然的贡献。”

    葛浩文曾翻译过老舍、巴金、莫言、苏童、冯骥才、贾平凹、阿来、刘恒、张洁、王朔等人的作品,被公认为“中国现当代文学首席翻译家”。他对记者坦言,中国文学在国外的行销很有问题,“好在中国的小说确乎一天要比一天好,比如《狼图腾》就已经被翻译成多国语言,这是很大突破。”

书业资讯
>>文坛热点
【网友评论】
【发表评论】
  • 评论:
  • [最新资讯]

    将书业中国添加到收藏夹 | 每次上网自动访问书业中国 | | 申请链接 | 意见留言 TOP 书业中国欢迎各大出版社、出版公司及图书产业相关企业人士与我们合作!
    关于书业中国 | 网友评论 | 新站登录 | 广告服务 | 网站地图 书业中国 版权所有 Copyright(C)2006-2008 COCOBOOK.NET 粤ICP备08039973号