古诗词 文言文 现代诗 外国诗 鉴赏集 作者 名句

《假面舞会》

俄国:库兹明

夏日的欢乐是谁歌颂:

是网球拍、树林和彩虹,

还是水洼里的欢语和笑声?

俊逸的牧神垂首立,

灯火辉煌五色斑斓中

美女艾 舞曲响遏行云。

 

喷泉旁什么东西泛白光

披一身柔曼的雾衣灰蒙蒙?

是谁在私语,而那又是何人的叹息声?

心灵受伤只能是因为受了骗,

丘尔邦 只在晚会时才出现――

山洞里的青苔才修剪。

 

田畦里的气息辛香又甜蜜,

阿尔列金与人接吻笑咪咪,

哥伦布也一改往日肃杀气。

彩虹的迷彩虽短暂,

这景象转瞬即逝可爱又神秘,

七彩虹心中长相忆!

 

1907年7月



0

原文《》

by

无题

库兹明

我的洞穴就是那间明亮的正房,

家养的鸟儿――鹤和鹳――就是我的思想;

我的歌儿是欢乐的神祗颂;

而爱情就是我的信仰。

 

来吧,你们,欢乐者,害羞者,

还有你们――得到和失去婚戒的人们,

让我把你们的包袱――高兴也罢悲伤也罢,

像挂衣服一样挂上墙钉。

 

幸福时哭,而对苦难,让我们报之以笑。

对于轻佻的颂神者,朗诵又有何难。

在阳光明媚温熙的房间里

欢快和迷人会自行到来。

 

我的窗户超越腐朽和爱情,

情欲与悲哀如蜡遇火会消溶。

春风永驻的新路会相逢,

去掉沉重、晦暗和倦慵。

 

1908年

0