古诗词 文言文 现代诗 外国诗 鉴赏集 作者 名句

《我歌唱 当我的喉咙湿润 心灵干爽》

我歌唱,当我的喉咙湿润,心灵干爽,

眼睛湿润适度,神志也不耍弄伎俩:

这酒是否美妙?这毛皮大衣是否舒服?

在科尔希达*的血液中轻轻颤动是否欢畅?

而胸膛羞涩,不说一句话——宁静安详:

已经不是我,而是我的呼吸在歌唱,

在大山的鞘里轰鸣,头脑昏昏沉沉……

 

这歌声是无私的——它赞美自己:

这慰藉对于朋友和敌人——就像树脂一样。

 

这独眼的歌声,在苔藓中生长,——

这狩猎生活的单声部馈赠,

人们要站在高处高声把它歌唱,

要使呼吸保持自由与开放,

只试图诚实与真心地

毫无过失地送到年轻人的婚礼上……

 

1937年2月8日

 

科尔希达:古希腊文献中对格鲁吉亚西部的名称。在希腊神话中,就有一群英雄到高加索的科尔希达寻找金羊毛的故事。 



0

原文《》

by

SILENTIUM*

曼德尔施塔姆

她还未曾降生,

她是音乐,是词汇

因此她是一切生灵

难以割裂的联系。

 

大海的胸膛平静地呼吸

但是,白昼闪耀,如同疯子

泡沫样的白丁香

插于深蓝色的容器里。

 

但愿我的双唇能获得

那最原始的寂静,

仿佛水晶般的音符,

带着与生俱来的纯净。

 

请在浪花中停留,阿弗洛蒂忒

而让词汇,回到音乐之中

让心灵,为心灵而愧疚,

并与最初的生命交融!

 

1910年,1935年

 

*SILENTIUM,标题为拉丁语,“寂静”的意思。

0

“向着坡堤 伏尔加 汹涌吧”

曼德尔施塔姆

向着坡堤,伏尔加,汹涌吧,伏尔加,汹涌吧。

雷霆呵,请击打这崭新的板棚,

巨大的冰雹,请砸向窗玻璃,——

请呐喊和敲击,——

而在莫斯科,黑眉毛的你,

把头颅高高地昂起。

 

那巫师秘密地把牛奶和

黑色紫色的玫瑰搅拌在一起。

还用珍珠粉和粉扑

唤出冰冷的面颊,

低低絮语着唤出嘴唇。

 

请解开,请解开这个谜语——

阿列克谢,哦,米哈雷奇,

如何成功地——从印度贵族,从贵族那里

获得了如此寒鸦般的美丽

伏尔加呀,请你弄清楚并告诉我谜底。

 

真是罪过,真是罪过,——

高低不平的两岸相对而立, 

严重失血的苍鹰们——

沿着高空,沿着高空飞翔

飞越山头木屋的尖顶……

 

啊,我不能看见,不能

看见灰绿色的河岸:

暴风雨沿着草丛,沿草丛走来走去

如同疯狂的割草人,

将草场刈割成孤形。

 

1937.7.4

 

注:此诗为迄今发现的曼氏最后写的一首诗。

0

你的形象飘浮不定

曼德尔施塔姆

你的形象飘浮不定,令人痛苦,

我透过迷雾,不能把它清晰地触摸

“上帝!”——我不慎脱口而出,

我心里原本并不是想这样说。

 

上帝的名字,如同一只巨大的鸟

从我口中挣脱,飞出我的前胸。

我面前,是层层的浓雾缭绕,

而我身后,是一只空着的牢笼。

 

(智量译)

0